Digitisation and Language Technologies in the Learning Process of Information Sciences Approaching the EU Standards

Main Article Content

Hrvoje Stančić
Sanja Seljan
Jadranka Lasic-Lazic


The authors discuss the need for digital content that represents the basis for multilingual and multi­cul­tural environment enabling multilingual information retrieval and computer-assisted translation. The authors examine the learning process of information sciences at Croatian university level education in correlation with the European context. The problem of multilingualism in the information society has been investigated in the context of the Bologna process and the requirement of the student mobility as well as in the context of different EU standards, action plans, and framework programmes. Further, the authors describe e-learning environment implemented at the university level, give the results of the re­search made among the users of the system, and discuss the potential problems considering the digitisa­tion in the process of preparation of the materials in order to enable the application of language technolo­gies for automatic translation suitable in the student mobility environment.

Article Details

How to Cite
Stančić, H., Seljan, S., & Lasic-Lazic, J. (2010). Digitisation and Language Technologies in the Learning Process of Information Sciences: Approaching the EU Standards. The Journal of Quality in Education, 1(1), 11. https://doi.org/10.37870/joqie.v1i1.122


A New Framework Strategy for Multilingualism. Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions. Commission of the European Communities. Brussels, 22.11.2005.

Ayris, Paul. Guidance for Selecting Materials for Digitisation, Joint RLG and NPO Conference: Guide­lines for Digital Imaging, 1999. http://www.rlg.org/legacy/preserv/joint/ayris.html

Human Language Technologies for Europe.


Moodle. http://www.moodle.org/

Seljan, Sanja. Information Technology in Machine Translation and in e-Language Learning of Croatian. Proceedings of the Ist International Conference on Multidisciplinary Information Sciences and Tech­nologies, InSciT2006. Open Institute of Knowledge, Badajoz, Spain, 2006, vol. II, pp. 359-363.

Seljan, Sanja; Pavuna, Damir. Why Machine-Assisted Translation (MAT) Tools for Croatian? Proceed­ings of 28th International Information Technology Interfaces Conference, ITI 2006. Cavtat/ Dubrovnik, 2006, pp. 469-475

Translating for a multilingual community. Directorate-General for Translation of the European Commis­sion (DGT), April 2005. http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/brochure_en.pdf

Translation tools and Workflow. Directorate-General for Translation of the European Commission (DGT), April 2005. http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/toolsandworkflowen.pdf